Liebe Inga Pizane, wie sieht jetzt Dein Tagesablauf aus?
What`s your routine at the moment?
I wake up, have a coffee, write a diary by hand, go outside to smell lilacs, work as a social media manager for a bookseller, conduct private lessons in writing and ride a bicycle to the cinema in evenings.

Was ist jetzt für uns alle besonders wichtig?
What`s now particularly important for all of us?
Taking care of own inner peace and light through which we can survive these times and help each other, connection with other people, not losing interest in each other, asking each other how we are doing, appreciate our lives and our chances.
Vor einem Aufbruch und Neubeginn werden wir jetzt alle gesellschaftlich und persönlich stehen. Was wird dabei wesentlich sein und welche Rolle kommt dabei der Literatur, der Kunst an sich zu?
New start, new beginning. What will be essential and which roles will literature, art play on society?
Literature is a place where we can keep our lives and stories alive. It gives us a chance to listen to one another and hopefully hear one another too. To understand and forgive. To move on.
Was liest Du derzeit?
What are you reading currently?
I just finished Die Heimkehr (Pārnākšana) by Bernhard Schlink. Now I am reading a poetry book EYE LEVEL by Jenny Xie and CRUSH by Richard Siken.
Welches Zitat, welchen Textimpuls möchtest Du uns mitgeben?
Which quote, text will you propose to us?
Nothing is as far as here (Jenny Xie)
Vielen Dank für das Interview liebe Inga, viel Freude und Erfolg weiterhin für Deine/Eure großartigen Literaturprojekte und persönlich in diesen Tagen alles Gute!
Thank you very much for the interview, all the best for your great literature/art projects and your personal life!
5 Fragen an Künstler*innen:
Inga Pizane, poet
Zur Person_Inga Pizane is a Latvian poet who loves flowers, cinema and photography. Author of three poetry books in Latvian „Tu neesi sniegs“ (2016, Jānis Roze), „Siena, ko nosiltināt“ (2019, Jānis Roze) and „Tas pats izmisums, tikai ar puķēm“ (2022, Jānis Roze). Her translated poems „Having Never Met“, 2018 were published by an American publisher A Midsummer Night’s Press, translated into English by Jayde Will. Inga has taken part in many European Poetry Festival events as well as America’s Poetry Festival in New York and other festivals and workshops.
Foto_privat
19.5.2023_Interview_Walter Pobaschnig. Das Interview wurde online geführt.










































